龙骑士城堡奇幻论坛's Archiver

Darkmage 发表于 2005-5-25 20:23

请教Stormbringer的译名

请问对于Elric的盗魂剑Stormbringer,谁能想到比较恰当的中译名?(对于日本版本使用音译这种避重就轻的做法无语中……)谢谢~

Selkie 发表于 2005-5-25 21:32

我只能想起 兴风 了<br><br>XD

Darkmage 发表于 2005-5-25 21:44

那Mournblade就叫 作浪 算了…… <!--emo&:bgbiggrin:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/bgbiggrin.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='bgbiggrin.gif' /><!--endemo-->

七步 发表于 2005-5-25 21:57

携风刃?

Darkmage 发表于 2005-5-25 22:09

谢谢。只是我觉得这个名字除了表面“携来风暴”的意思外,还有种风暴临袭,风雨欲来的气势,比喻一件带来大混乱的事物。单单叫“携风”好象少了点感觉。……之前想到的是“惊肇”,被海豹同学否决了,自己也觉得好象有点不着边际。 <!--emo&-_---><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/sleep.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='sleep.gif' /><!--endemo-->(作为Moorcock大叔的羊,诚惶诚恐寻找译名中……)

叶潇霖 发表于 2005-5-25 22:23

风暴唤者

susefer 发表于 2005-5-25 22:55

风暴指引者?<br><br>哪里将能看到姐姐的译文~?<br><br>

骷髅王子 发表于 2005-5-25 23:04

“岚降”如何?

J2004823 发表于 2005-5-26 10:34

最初的想法是:“驭风”。然后感觉——无味的很。<br>然后想到了:“挟岚”。后来仔细一查,岚指的是山中的雾气,是mist和vapour,遂作罢。<br>睡了一个晚上,又冒出一个主意来——“携澜”。<br><br>好吧,我就这点斤两了。<br><br>=J2=<br>25 May 2005

J2004823 发表于 2005-5-26 10:55

mournblade,叫“兴风”是戏谑了。“魂殇”吧,稍稍还沾个边。<br><br>=J2=<br>25 May 2005

0号 发表于 2005-5-26 15:29

想到一堆啊~~不知道合适不合适~~<br>执风者<br>风卷残云<br>唤风<br>窃风<br>风殇<br>啸风

Xardas 发表于 2005-5-26 17:37

不如。。。<br><br><span style='color:red'><span style='font-size:14pt;line-height:100%'>风暴毁灭者</span></span><br><br>如何?

RabbitSlayer 发表于 2005-5-27 22:40

一看标题还以为姐姐要翻 黑色佣兵团 ,兴奋了一下 ^^ 想来这个名字也被用滥了<br><br>于是去查灰鹰大的 黑色佣兵团 简介,想看他如何翻 stormbringer 的.不过那里面这是人名.结果这个人实在太跑龙套,老大他压根没提....<br><br>我还是觉得Selkie哥哥的&quot;兴风&quot;比较确切,虽然有些那个... <!--emo&:D--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/biggrin.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='biggrin.gif' /><!--endemo-->

Manfred 发表于 2005-5-29 10:37

我始终对某类名字过敏,一看就想到了某些YY<br><br>字面上来说的话……<br><br>暴风使者<br><br>嗯,那小说我没看过

lute 发表于 2005-5-31 00:40

风暴是带大水的,此物又好搅局生事,故欲唤之“兴风作浪剑”…………………………<br><br><br><br><br><br>以上为KUSO,原谅我…………<br><br>热心期待着副其实的食魂黑剑之名。

Darkmage 发表于 2005-5-31 19:58

谢谢各位建议 <!--emo&^_^--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/happy.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='happy.gif' /><!--endemo--> 寻找中译名是作为羊的好奇心使然,不是说我在翻译~(忙到抽筋没空做翻译那么奢侈时间的事情 <!--emo&:ph34r:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/ph34r.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='ph34r.gif' /><!--endemo--> )<br><br>lute呀,THE WEIRD OF THE WHITE WOLF 的DREAMIING CITY整个故事好象都牵强附会,完全不理解Elric自毁Melnibone的逻辑,他哭着把剑扔到海里又拣回来那幕真是废到极点 <!--emo&:wacko:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/wacko.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='wacko.gif' /><!--endemo--> <!--QuoteBegin--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> </td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--><br>The collaboration between Moorcock and Hawkwind culminated in the 1985 album The Chronicles of the Black Sword, which detailed the story of Elric and the sword Stormbringer. <b>Moorcock did narration on the album and on parts of the tour which followed. The tour featured mime actors playing Elric, Zarozinia, the Chaos gods etc. </b>The Live Chronicles double-album is a recording made on the tour and again features Moorcock narrating the story between the songs based on it. <br><!--QuoteEnd--></td></tr></table><div class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br>没有早生20年太可惜了 <!--emo&:lol:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/laugh.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='laugh.gif' /><!--endemo-->

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.