龙骑士城堡奇幻论坛's Archiver

冰火4 现货低价免运费订购!

岂为有心 发表于 2005-5-3 17:16

原创文学剧本 计划改奇幻小说 大家赞助意见啊

--------------------------------------------------------------------------------<br> &nbsp; [原创]约瑟王记事(一)<br> &nbsp; 摘自 七风诗社 &nbsp; 岂未有心  2005-03-26 01:46 <br><a href='http://www.qfss.com/bbs/ccb/index.cgi' target='_blank'>http://www.qfss.com/bbs/ccb/index.cgi</a> <br>(约瑟芬国王大厅,等光昏暗,脚步响起,越来越紧,约瑟芬上)<br><br>约瑟芬 :唉,怎么了?我这般忐忑不安,不安焦躁.听&#33;我的脚步,这样滞重,像饿急飞不起的鹰,一脚踩进沼泽,步步泥泞.瞧&#33;地上被活剥出的黑暗还是阴湿.打湿裹住我的脚步!啊&#33;我想我的额头被阴影生吞的绝不少&#33;难道连你也背弃了光明,任由黑暗奴役,?那随便&#33;它占据的不过那么一点,强盗霸占的更多&#33;我的城堡陷入了黑暗的墙围,墙围外,强盗正躲在黑暗,像阴暗下的蛇一样爬游&#33;但愿,我一脚踏出,踩死它们&#33;就算脚背透出他毒牙作装饰,绝不畏缩&#33;<br>(内侍上,想约瑟芬行礼)<br>内侍  :陛下,里奥爵士进见,或许,使者传来好消息&#33;<br>约色芬 :好消息&#33;快&#33;我等着&#33;<br>(内侍退下,里奥上)<br>约瑟芬  :啊&#33;我的朋友&#33;虽然此刻平静无声,爬走在城外的耗子龇牙咧嘴也咬不响战鼓,我的心,却在为你欢欣鼓舞,向你,我亲爱的朋友一个战士致敬&#33;<br>里奥  :陛下&#33;您的话语正好擂在一个战士的心上&#33;但暴风雨的鼓点来得更急更密.现在,城外的强盗像狗一样,没了太阳,就把舌头缩回,咽下了他们今天攻城的惨败&#33; <br>约瑟芬  :干得好&#33;干得好&#33;勇敢一直提着盾牌,替我们挡住他们暴风雨般的进攻,拿起暴烈的长矛弓箭打溃他们的的骨架&#33;你,和我所有勇敢的战士把盾垒成了城墙,我们唯一倚仗的屏障&#33;四十天,强盗日复一日,越来越凶残,却只能咽回他们污浊的血&#33;<br>里奥  :是的&#33;陛下&#33;我无须回避您的褒奖,我的战士们有权向敌人索取更大的光荣&#33;他们的英勇和牺牲,让敌人一个又一个倒下,城外,到处是在阴雨中霉烂的白骨&#33;<br>约瑟芬  :干得好&#33;干得好&#33;一切殊荣属于我勇敢的战士&#33;以勇敢之名祝福你们&#33;现在,动静如何?今晚安静得可怕,我的预感明显不好&#33;<br>里奥  :一切平平静静,平静力图伪装成黑暗,但阴暗也可泄露秘密,有如乌云蔽日,显示出必有暴风雨&#33; <br>约瑟芬  :噢,暴风雨前出发的“鸽子”已飞出十天,恐怕还是逃不出邪恶的毒爪&#33;我的眼睛像被雾遮住般,再看不到弗利昂,他的音讯问隔断在雾里.现在,雾爬上了我额头.但愿,你带来他平安消息的翅膀,掠开我额前的愁雾&#33;<br>里奥  :陛下&#33;瘪下的种子种不出好东西&#33;<br>约瑟芬 :我相信他&#33;把希望寄托他&#33;弗利昂佩着我的宝剑,他会带来援兵&#33;只要他还活着&#33;<br>里奥  :没有听到好消息,但也无不幸的消息传来,我想他必定平安,即将带来我们的希望&#33;<br>约瑟芬 :弗利昂也是好样的&#33;吊城而出,尽管四处都是包围&#33;<br>里奥  :光荣属于他&#33;愿他平安&#33;<br>约瑟芬 :确实&#33;确实&#33;愿他平安&#33;像带回预告和平的鸽子一样轻捷飞回我的宫殿&#33;<br>里奥  :那么,在预告和平的“鸽子”未返回前,我愿意是颗旭日,为您赶跑额头的阴雾,请允许我炽热的嘴唇烤干您额上的雾&#33; <br>(里奥上,吻约瑟芬的额头)<br>约瑟芬  :噢,我的朋友,珍藏过的友情发酵起来最醇厚&#33;<br>里奥 &nbsp; :陛下,光明的盗窃&#33;您的光辉,于我,犹如月亮借鉴于太阳&#33;愿您把光彩也赐予他人.王后还未入睡,知您难眠,她已失眠数日.<br>约瑟芬 :是的,我想她比我更需要怜悯&#33;<br>里奥  :陛下,您该休息,好好休息&#33;太阳夜里休息,次日绽放光明&#33;坚守黑夜留给我,我离开我的阵地,便感觉不到自己的存在,战士需要时刻坚守自己的阵地&#33;<br>约瑟芬  :我也是战士&#33;以一个战士的名誉向另一个更勇敢战士祝福,愿你平安,勇敢和光荣同属于你&#33;<br>里奥  :让我的职责承载您宽广无私的祝福&#33;<br>(里奥躬身退下,约瑟芬一个人)<br>约瑟芬 :他匆匆而来,匆匆而返,却把勇敢坚忍巧成填满我心&#33;<br><br><br><br><br>城内,一片嘈杂,卫兵伯奥多和西彭上)<br>伯奥多 :那边怎么了?<br>西彭  :我听见吵闹声,像斗鸡的喊叫,又似赌徒喧哗!<br>伯奥多 :走,去看!我想是有什么事!<br>(二人急步匆匆,行走中伯奥多被人撞了一下)<br>伯奥多  :止步!<br>行者 &nbsp; :伯奥多?<br>伯奥多  :正是!<br>西彭 &nbsp; :啊!是你,费可!为何如此匆忙?<br>费可 &nbsp; :啊!不好了!大事不妙!有人在城内煽动人民,我急着向里奥将军报告情况,事态危急!<br>伯奥多  :快去!快去!<br>(费可急急跑去,二人朝喧闹跑去)<br>伯奥多 &nbsp; :你看见那人是谁?<br>西彭 &nbsp;  :被逐出的老鼠,诡辩的佛郎西斯!<br>伯奥多 &nbsp; :也是梁柱里的虫,城堤里的蚂蚁!<br>西彭 &nbsp;  :他出现准没好处! <br>(高台上,佛郎西斯,气喘吁吁)<br>佛郎西斯 :罗格的人民!我此来绝无坏心,正是为你们!有人诋毁我的名誉,我却是一片好心,双倍的好话,入不了国王的双耳!但愿你们的双耳莫逆开,我把善意表明! <br>人群中有人起哄 :快说!快说!佛郎西斯,你的明智不要因为某人对我们封闭!<br>佛郎西斯 :确实!国王把我放逐,我的忠言逆耳半句也不能把他提醒,但我却还是忠诚于人民!现在,罗格城陷入了彭倍的包围,他的军队密集可怕!就来连一点风声也透不进罗格城!和不在乎我们的国王同归于尽,绝不!<br>起哄者 :是的!是的!说的好!佛郎西斯,往下讲,我们听从你明智的话语!<br>佛郎西斯 :确实!国王把我放逐,我的忠言逆耳半句也不能把他提醒,但我却还是忠诚于人民!现在,罗格城陷入了彭贝的重围,他的军队密集重重!就连一点风声也透不进罗格城!和不在乎我们的国王同归于尽,绝不!<br>起哄者 :是的!是的!说的好!佛郎西斯,往下讲,我们听从你明智的话语!<br>老人  :闭嘴,佛郎西斯!但愿我像我的两个孩子一样年轻力壮,手持大棍,打碎你满口的毒牙!<br>(老人的话语被淹没)<br>佛郎西斯 :罗格的人民!国王让你们的亲人,你们自己为他守卫宝座,你们流得血已经太多,希望只像一点将熄灭的灯心,经不住一拈,他宝座下堆着的金子不会有你们的份,他自己招致的灾祸却把你们和死亡绑在一起。 <br>老人 :瞧!我听到什么!咽气秽语!但愿,我的孩子,肯特和索兰托都在,把佛郎西斯打回他的坟墓! <br>佛郎西斯 :让国王守着他自己的金子和宝座吧!我们祈求的是活下去!他无法保全我们,自身难保!我们不是牺牲品!想想你们的亲人吧,可爱的婴孩,垂老的父母,难道要把他们推但国王的祭坛上么?他能给我们的只是无明的希望!我,你们忠诚的佛郎西斯带来了真正的希望! <br>起哄者 :说下去!说下去!忠诚的佛郎西斯!<br>(拥挤中,一队卫兵包围了高台,推开人群,里奥上高台)<br>里奥 :闭嘴,佛郎西斯!你嘴里放出蛀虫死尸的霉味!<br>佛郎西斯 :啊!里奥!国王的将军!且先别对我恶意眈眈,情势的危急使我我不得不把好话说出,诋毁我的人太多,我将用我的牙保卫自己的名誉!若你怯于理智的言语,也可用你沾满鲜血的剑刺向一个手无寸贴铁的人,愿我的血把它洗荡涤尽!<br>里奥 :从你口里吐出的话语是人民的仇敌!它将追逐你到黑暗的尽头,不要朝我炫耀你咽气的厥词!罪恶从你口里逃出,它将无休无止的追逐你。和你的脸一样,你的话语像死人一样惨白。你的话,掩饰不了你罪恶的灵魂,惨白可恶,像绣在死人身上的寿衣,撒在棺木上的绢!<br>老人  :说的好!里奥,你的牙和你的剑一样,咬在敌人骨头里!<br>(起哄者来不及溜走,被卫兵重重围住,佛郎西斯开始颤抖,脸色苍白)<br>里奥 :背信弃义的佛郎西斯,国王原谅你的诋毁,把你放逐,保全你的狗命,你却从狗洞爬回,浑身污秽,却企图咬打盹的狮子!<br>老人 :我记得,可耻的佛郎西斯几番诋毁国王,他的大都竟然放过这可耻的畜生,忘恩负义的畜生绝不会记得!瞧,那那样子又要摇尾乞怜!<br>佛郎西斯 :我以实情以告,彭贝的怒火明天即将烧毁国王的围帐!<br>里奥 &nbsp; :在我的怒火未烧焦彭贝的眉毛前,你最好别引火烧身,我不屑把剑刺进无耻之徒身躯,使它遭受侮辱!你的腿比狈的还短,真不知道怎么爬上着高台,是彭倍那头狼做了你的主人吧!狼狈总是被绑在一起,我的怒火将留给绑着你们的刑柱!<br>老人  :英勇的里奥,你的怒火勇猛可畏!愿我的唾沫给彭倍一点凉快!他欺骗的约瑟芬国王的怜悯,饿孚遍野时,来向国王乞食。还给我们的却是和他一样被诅咒的种子,用水煮熟,但愿他有两条命,,还可以在下一次沸锅! <br>里奥  :可耻的彭贝毫无信义,忘恩负义,但愿我一再把他肮脏的名字从口中说出,未曾弄脏我的口!约瑟芬国王用百倍的怜悯使他和他的人民免于埋进饥饿的坟墓,他却把不下崽的脏血抹在种子上,让我们的人民饱受饥荒,乘机发难!约瑟芬国王,愿他的心肠不是那么柔软,竟然饶恕了背信的杂种!约瑟芬国王的的宽容如红日般饱满,日照下的平原一样平坦,却无法赐以那样的老鼠,因为他只是属于洞穴! <br>众人  :说下去!里奥,说下去!<br>里奥  :我,里奥一个堂堂的男子!我对约瑟芬国王的忠诚,犹如他对人民的忠诚!我敢说,再无比我们尊敬的国王更贤明的王者!他对人民的热爱,彰显了他自身光彩!自从他执政以来,从未背弃对人民的诺言,议会的长老自人民中出现,国王对人民的承诺,在他们的注视下,像每天劳动的太阳一样,明亮可见!<br>老人 :赞美约瑟芬国王!他承诺我的两个孩子可以有一个陪伴我,虽然此刻他们还是在保卫我们的盾牌下,但是国王并未背弃他的承诺,我绝无贪生畏死的孩子!我把他们两个都送上了城墙!好样的肯特和索兰,我养了两个堂堂的男子汉,像里奥一样!<br>众人 :赞美约瑟王,他对我们的许诺。像太阳一样,次日必出!<br>里奥 :佛郎西斯,虽然你背弃国王的仁慈的光照,但我无权处决你,逆水人民的敌人,国王的敌人。监狱里也有约色芬国王的余光于你同在,等待你的是人民的裁决!<br>(佛郎西斯松口气,被卫兵带下)<br>里奥  :都回去!都回去!明天太阳照样升起,今晚回家等待!<br>(众人疏散,里奥下)<br><br><br><br>(城外,彭倍的营帐,卫兵上)<br>彭倍 :四十天白白虚耗,我的耐性已经向我抱怨,难以止息我的暴躁,但愿佛郎西斯确如他所言,一阵鼓动,瓦解约瑟芬的人民,使他的威望像秋天的叶子一样落下,我将发动冬天把他席卷!<br>卫兵  :将军请安!<br>彭贝  :请安!仅此而已!你们还能做什么,我焦渴盼望早日登上罗格的城墙,却养里一群连洞不会打的老鼠!何事,速说来!<br>卫兵  :我们捉到一个人,黑暗下,他向罗格城移动,形迹可疑!<br>彭贝  :可疑!确实可疑!罗格被我紧紧围住,谁人如此大胆,妄将性命不顾,将他带上,我要亲自审问,撬开的他的牙,对于胜利,我眈待已久,或许就在他身上,可疑的人!<br>(卫兵下,将肯特绑至)<br>彭贝 :看来你很可疑,除了我的士兵,再无人敢在此出现!黑暗屏蔽了危险,常人绝不敢靠近,以免招致死亡。我下令严明,任何冒失的生命一旦妄图逾越我的阵营,等待的是刀刃对性命嗜血的剥夺!<br>肯特 :确实如此!我落下豺狼爪中,可怜老父还眈待!恨我不是饿虎,手脚被绑,还能张口咬食你的肉!<br>彭贝  :你居然敢对我说这样的话!若不是太可疑,我怀疑秘密紧咬在你牙理,你骂我的口早和你的头分别!暂且留你,说!你是何人!<br>肯特  :但愿这个名字属于一个堂堂的男子汉!佛利昂!约瑟陛下的使者!携带这约瑟芬国王御令,前往四处诏集援兵,而我的使命已达成!淬火的援兵即将到来!如同雪片般卷来,似是海水滂湃袭至,你和你的军队最好的结果是被埋葬!至于我,结果对我而言,无非先行一步,控诉你的罪恶!有力的证据加剧你在地狱里硫磺和硝烟的煎熬!<br>彭贝 :援兵!该死,你说出的话,让我的怒火无法再节制!小心,瞬间的愤怒足于扼止你的气息,当流动鲜活的血液开始冷冻凝结时,你的懊悔再无法向谁诉说!<br>肯特 :害怕的烟熏黑了你的心肺!它压迫你从牙缝力蹦出了不安的语言!背信弃义的彭贝,四处的援兵即将到来,四围而来,黎明的红日比鲜血更让我期待,炽烈的阳光可以提前晒敢你胫上的鲜血,可惜苍蝇难有足够的时间品尝如此美味的东西,我愿意自己是一只,不,是一群苍蝇,爬满你肮脏的尸体!柴已拾起堆高,如同地狱的三角架上,沸腾的锅炉为你准备!明天你会发现自己成了锅里的蚂蚁,烧到发焦臭!<br>彭贝 :住口!明天我将把约瑟芬揪到我的剑下!援兵!你说的,句句是实?<br>肯特 :我只望你不是个胆小鬼,今夜就逃遁,鼓动怂恿你可怜的勇气,等待你罪恶的结果! <br>彭贝  :你恶意相向谎话,也想把我欺骗!<br>肯特  :强硬的语言并不能掩饰你内心的恐慌,彭贝!明天的太阳将昭示你的灭亡!在最后一个黑夜,肆意残暴吧。我绝不畏惧死亡! <br>彭贝 :难道绝望已经让你厌弃的生望!你若愿意助我,我将为你屏弃死亡之门!黄金女人均可随你愿望,彭贝远比约瑟芬宽宏隆恩!<br>肯特 :你企图收买我,对于一个无望生存者,确实是诱惑,但我难以相信于你!曾经你何尝不是对约瑟芬信誓旦旦,结果却恩将怨报!<br>彭贝 :实话实说,你的生死取决于我,死活只在我瞬间的决定,却对我毫无意义。性命攸观,你不妨仔细考虑,当然条件必有,于你却只是举手之劳。轻易便可得到我承诺的一切。相信你爱自己的性命,远胜爱约瑟芬。两者权衡,你别无选择。你只需明日,在城墙下,由我的卫兵护侍,对城内宣布,唯一可指望的希望眈望的援兵已无可望。我便兑现一切许诺,随你心意索取!<br>肯特  :虽然我不太相信你说出的话,但确实值得考虑。万物须生存为原则。你所言,我均不在乎,对我性命的承诺,是否可信?<br>彭贝  :我发誓!君主的誓言,如同劈出闪电即可瞬间剥夺,也可忽然赐予!<br>肯特  :虽然事与愿违,但我屈服活命,被打湿的芦苇软弱可怜。我只是个可怜的凡人,谁也不能责怪我为保全自己性命的行为!我似乎别无选择!但愿又确实如我所愿!<br>彭贝  :明智的选择!<br>肯特  :确实如此!<br>彭贝  :人的感觉依附活着,依附于它,它已成为必须!人人皆是如此!<br><br><br><br><br><br><br>(护墙,约瑟芬和里奥)<br>约瑟芬  :太阳照样升起,赶走了赖在四周的黑夜,。但鲜红的颜色,却让我心中不安,我憎恨那种颜色,因它近于鲜血,珍爱和平是我满心衷许。彭贝却破坏了一切,罪恶正在降临我眼前。我却武力避免,甚至阻止也竭力难成。罗格城内我可爱的子民,他们有老有小。老者可敬,小者可亲,却无辜遭受背信的残暴。他们何罪!城外早是满眼凄凉,被残暴践踏的生命,记于历史的事实可被修改,可生命却只一次。彭贝,愿诅咒追随你到地狱!<br>里奥  :呵,我的心也为无辜的人民流泪,我的剑比更愤怒锋利,它淬上的是人民的怒火,愿彭贝和它对话时,不是老鼠一般逃回洞里!<br>约瑟芬 :我想,今天彭贝会比他咬破他母亲乳房更残暴的牙龇向我们,可是为何直到此刻,尚无动静?<br>里奥  :我的骨头比他的牙更硬,崩碎的牙咽回他肚里,连蛔虫也期待!咦!陛下,结营城队的士兵尚未移动,奇怪,我隐隐看到几个人正向我们的走来!<br>约瑟芬 :边看事态边应变!<br>(肯特和彭贝六个士兵走近)<br>里奥 :大家注意,战士们,别让你们的弓弦像煮烂的蛇一样垂软无力,但先勿放箭,看他们有什么诡计施展!<br>众士兵 :好!好!我们的手臂像磐石一样牢固沉稳,弦上绑满毒蛇!<br>肯特  :罗格的人民,勇敢的战士,听我说,听我说!<br>约瑟芬 :勇敢!他们当之无愧!你有何话!尽快说来!在你闭嘴躺倒之前!我勇敢的战士片刻难以竭止对彭贝和他帮凶的憎恨,尽管他们绝非残暴之人!<br>里奥 :听我号令!勿私自放箭!<br>众士兵 :知道!知道!<br>肯特  :请仔细听!仔细听!援兵即刻将至!彭贝马上走投无路!毁灭已经朝他撒下罗网!<br>彭贝的士兵 :啊!天哪!完了!快杀了他,杀死他!<br>(士兵向肯特挥刀,肯特倒下)<br>里奥 :援兵!援兵!<br>约瑟芬 :啊!那个英勇的人是谁!就这样牺牲了!一个勇敢的人!<br>彭贝的士兵 :完了!完了!求求上天吧!完了!彭贝会把一切归罪我们!<br>里奥 :放那群老鼠爬回去,他们不配做牺牲品!<br>(彭贝的士兵下)<br>(彭贝军中)<br>彭贝 &nbsp; :藏匿在我心中暴怒又被唤醒,再难止消!勿用的废物只会碍我的眼睛,拉出去!<br>回来的士兵 :诅咒你,彭贝!我们为你卖命,置自己不顾,眼看亲人不是死于敌人手下,却是被你祸害!诅咒你!彭贝!<br>(士兵被拉下)<br>彭贝  :他们的希望,我的恐惧,已经由个已死亡的人从口吐露!城内必然众志成城,再难攻入,援兵让我开始畏忌!我必须决定,是离开还是继续攻城!两者均难抉择! <br>(城上,约瑟芬和里奥)<br>里奥  :胜利的消息已经传来,暴风雨即将止息,归于平静!但我警惕之心依然未曾松懈,我们坚受等待援兵,两头打蛇来得更快,既是彭贝的末日!<br>约瑟芬 ;说的是!乍如日出的消息应该普照全城,向阳光般明亮众人的心田,我即刻命人,把此消息传下! <br>(彭贝军中)<br>彭贝 :愿望啊!你为何背弃我!但愿我可趾高气扬将你诅咒!向蝗虫一样四处飞散的消息正在蚕食我的士兵的斗志,动摇的军心,已经让我惶恐!抉择在我手中,又让我觉得难把握,似乎沉重!何去何从,是战是留?犹豫像四处乱撞的蝙蝠,只在黄昏低翔!来人!通告下去!全军准备,立刻退离此处!<br><br><br><br>(约瑟芬王宫大厅,约瑟芬,里奥,索兰托,以及来援各领主)<br>索兰托  :陛下,惨淡的愁云从我心里油然而生,但是我更欢乐我们今天千辛万苦而来的和平,请允许我边赞美和平的嘴唇,向你倾吐一切,我为我的哥哥,我勇敢的哥哥肯特骄傲&#33;<br>约瑟芬 ;来,饮果这杯初酿的酒,它可以稍微温润你因为内心煎熬而干裂的嘴唇,亦可化为暖流,助你将男儿衷肠向我们倾吐&#33;<br>(索兰托,接过约瑟芬斟满的酒一饮而尽)<br>约瑟芬 :说吧&#33;说吧&#33;勇敢从始至终伴随你,你的使命善始善终,再没用比用勇敢更适合你度过重重险阻执照&#33;<br>里奥 :说吧&#33;男子汉&#33;衷肠对谁诉,我们把心为你开敞,犹如你的勇敢让我们畅饮欢欣&#33;<br>众人  ;说吧&#33;说吧&#33;我们将屏开它念,衷心许安静待你倾吐&#33;<br>索兰托 :恐怕我轻描淡写殊难讲述我勇敢的哥哥肯特的光彩&#33;我鼓动怂恿的心田把它的勇敢纳为所有,即将把一切诉之舌端&#33;困难面前,即使危险我们也未曾退缩,经历及多触目惊心的危险,我们方才得以越过彭贝的陷阱和包围,想起来,我此刻还觉得,擦身而过的危险还揪住我的呼吸&#33;但我从未怕过,我勇敢的兄长肯特坚毅果决把我激励!我继续讲下去&#33;在培亚城和菲斯曼领主的城堡,他们忘却了陛下的隆恩,畏惧彭贝的残暴,任由我们的苦苦哀求,也像怕黑的鸡躲在他们的城堡,不敢招惹彭贝那只豺狼&#33;肩负殊荣使命的弗利昂爵士忘记了自己的使命,他惧怕而绝望,终于自己逃跑了&#33;呸&#33;懦夫&#33;瘪下的种子别指望种出好东西&#33;他怯懦逃跑&#33; 背弃了忠诚和信义&#33;我想他此时,犹如背抛弃的婴儿,流落四处的野狗,在嗷嗷哀号&#33;<br>约瑟芬  :唉&#33;我把最好的肉投给了一条狗都不如的人&#33;<br>里奥 &nbsp; :瘪下的种子种不出好东西&#33;<br>众人 &nbsp; :愿他被命运抛弃&#33;犹如被弃置不顾的骨头,连狗都不啃&#33;<br>约瑟芬  :索兰托,我们更愿意悉闻勇者的业绩&#33;用你最华彩的语言彰显他的殊荣&#33;继续&#33;<br>索兰托  :我们离开已十日,却遍处无可觅来勇敢的人&#33;那人背弃自身使命后&#33;我们无可取信于各领主&#33;但罗格却危在旦夕&#33;肯特命我,以兄长之名&#33;务须以催肝励肠之言往诉各领主&#33;而他将甘冒死亡,只身回罗格,明知此来必无幸免,却毫不犹豫&#33;他担心城内的情形,必须把光明之消息顷刻传至&#33;不幸落入彭贝的毒爪,我勇敢的兄长就此辞别我们,人世间在无他可敬的音讯&#33;愿他渺渺英灵不散,此刻离我们不远&#33;<br>约瑟芬,里奥,众人齐  :人世间在无他可敬的音讯&#33;愿他渺渺英灵不散,此刻离我们不远&#33;<br>索兰托  :至于我就无须多说&#33;我尚且平安苟活&#33;<br>约瑟芬  :你的勇敢让国人钦佩&#33;确如你兄长之认识肯定,你能言善辩,才能担当如此重担,完成他的期盼&#33;我将招集众贵族为听众。令最受缪斯宠爱的诗人为他,勇敢无畏的肯特仅以歌颂&#33;光辉历史的可记述,而珍贵命却不再&#33;来&#33;众人,我们为肯特勇敢之英灵齐把酒祭&#33;<br>(约瑟芬和一众人起身将酒浇于地上)<br>约瑟芬  :为了哀吊他之死, 我们必须以响亮的军歌及隆重的军仪向他致敬。 明日红日初生时,为英勇的肯特祝福,还他应有之殊荣&#33;索兰托,今晚由我随你探望安慰你的老父&#33;殊荣亦与他同在&#33;他有两个了不起的儿男&#33;<br><br><br><br><br>(次日,红日新生.约瑟芬,和众人并索兰托父子)<br>约瑟芬 :忠诚&#33;信义和勇敢结伴而行&#33;人世间在无肯特如此信义勇敢可敬的音讯&#33;愿他渺渺英灵不散,此刻离我们不远&#33;为了哀吊他之死, 我们必须以响亮的军歌及隆重的军仪向他致敬。诸将士&#33;齐声炮鸣&#33; <br><br>(炮声中约瑟芬,里奥,索兰托,老人抬肯特遗体缓缓行.....)<br><br><br><br> &nbsp; <br>

没落精灵 发表于 2005-5-5 09:23

感觉象莎士比亚,<br><br>似乎现代人已经没有十八九世纪那种幽幽的阅读情怀了………… <!--emo&:o--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/ohmy.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='ohmy.gif' /><!--endemo-->

岂为有心 发表于 2005-5-5 17:54

<!--QuoteBegin-没落精灵+2005-05-05,09:23 AM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (没落精灵 @ 2005-05-05,09:23 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 感觉象莎士比亚,<br><br>似乎现代人已经没有十八九世纪那种幽幽的阅读情怀了………… <!--emo&:o--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/ohmy.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='ohmy.gif' /><!--endemo--> <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 是的  合沙翁荷马以及小说手法写的,情节还可以,我打算改成奇幻小说.<br>既然我是原创者,当然也可以把握改的幅度,只是我对奇幻的理论并不是很熟悉<br>所以请教大家&#33;

黑色Solari 发表于 2005-5-5 18:56

<!--QuoteBegin-岂为有心+2005-05-05,17:54 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (岂为有心 @ 2005-05-05,17:54 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 只是我对奇幻的理论并不是很熟悉<br> <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 其实就没有什么理论……要说一定得遵守什么的话,就是有“超自然”的因素存在,至于具体是什么,作者尽可以自己发挥呀……

达洛士 发表于 2005-5-6 01:10

<!--QuoteBegin-黑色Solari+2005-05-05,18:56 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (黑色Solari @ 2005-05-05,18:56 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> <!--QuoteBegin-岂为有心+2005-05-05,17:54 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (岂为有心 @ 2005-05-05,17:54 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 只是我对奇幻的理论并不是很熟悉<br> <!--QuoteEnd--></td></tr></table><div class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br>其实就没有什么理论……要说一定得遵守什么的话,就是有“超自然”的因素存在,至于具体是什么,作者尽可以自己发挥呀…… <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 别发挥的太YY就可以

岂为有心 发表于 2005-5-6 17:43

谢谢  各位达人的意见,我会尽力改成小说的&#33;

Nott 发表于 2005-5-6 22:00

<!--QuoteBegin-达洛士+2005-05-06,01:10 AM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (达洛士 @ 2005-05-06,01:10 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> <!--QuoteBegin-黑色Solari+2005-05-05,18:56 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (黑色Solari @ 2005-05-05,18:56 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> <!--QuoteBegin-岂为有心+2005-05-05,17:54 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (岂为有心 @ 2005-05-05,17:54 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 只是我对奇幻的理论并不是很熟悉<br> <!--QuoteEnd--></td></tr></table><div class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br>其实就没有什么理论……要说一定得遵守什么的话,就是有“超自然”的因素存在,至于具体是什么,作者尽可以自己发挥呀…… <!--QuoteEnd--></td></tr></table><div class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br>别发挥的太YY就可以 <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> (笑)既然想改编成&quot;奇幻小说&quot;那么只要够&quot;奇幻&quot;就可以了<br>其实,YY也是发挥的一种呢,不是么?

Fried 发表于 2005-5-15 23:47

建议低魔世界框架,不然可能难以把握。

页: [1]
香水:一个谋杀犯的故事

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.