龙骑士城堡奇幻论坛's Archiver

RabbitSlayer 发表于 2005-2-7 23:08

死神与盒中的猫

当初读 Terry Pratchett 的巨魔桥就觉得这家伙真能侃,如今读他的the Last Hero才认识到前者只是冰山一角啊...感谢海豹大大的强力推荐 ^^<br><br>这里摘了很短一段,大家看看是不是很眼熟~<br><br><br><br>from &lt;Terry Pratchett - Discworld Tale&gt; <br><br>by Terry Pratchett <br><br><br>时间边缘的宅邸中, 死亡正在书房里看着木盒.<br><br>也许我应该再试一次,他说.<br><br>他弯腰抱起一只小猫,拍了拍它的头,然后轻柔地放进木盒里,合上盖子.<br><br>空气用完,猫就会死吧?<br><br>&quot;我想是的,先生,&quot; 仆人阿尔伯特答道.&quot;但我认为那不是重点.照我的想法,如果你不去查看的话,就没法确知猫是否真死了.&quot;<br><br>事情会变得惨不忍睹, 阿尔伯特, 如果我不去亲自查看就不能确知生物是死是活.<br><br>&quot;厄...理论上是这样,先生,正是查看这个动作本身决定了它的生死.&quot;<br><br>死亡看上去很受伤. 你是在暗示,我看那猫一眼就会杀死它么?<br><br>&quot;并不完全是,先生.&quot;<br><br>我是说,这不像我作个鬼脸或者别的什么.<br><br>&quot;说实话,先生,我想连法师们都不理解不确定的事情.&quot;阿尔伯特说.&quot;在我那时代,我们不和这码事扯上关系.如果你不确定,你就死定了.&quot;<br><br>死亡点点头.如今要赶上潮流真是越来越难了.比如平行空间.他现在能理解寄生空间.他自己就住在这样一个空间里.它们就是些个宇宙,因为自身不够完善,只得依附寄主宇宙存在,就像鮣鱼(译注:一种吸附在鲨鱼或其他大型鱼类身上的鱼).但是,平行空间则是说你的作为只可能存在于其中一个空间.<br><br>这就给一个天生相信确定论的人提出了致命的问题.这就象是和不确定人数的对手玩扑克.<br><br>他打开木盒取出小猫.对方用小猫独有的惊恐不安瞪着他.<br><br>我不赞同残忍地对待猫,死亡轻柔地将它放在地板上.<br><br>&quot;我想,这整个盒中猫的想法是那些高深的隐喻之一.&quot;阿尔伯特说.<br><br>啊,一个谎言.<br><br>死亡打了个响指.<br><br>死亡的书房并不占用普通意义上世界的任何空间.墙壁和天花板只是为了装饰,而非用来划定空间范围.现在它们渐渐消失,一个巨大的沙漏填满了天空. <br><br>它的大小很难计算,但还是可以用英里来丈量.<br><br>它内部,闪电在下落的沙子中间闪现.它外部,一只巨龟雕刻在玻璃上.<br><br>我想我们得为这个家伙清出牌局来,死亡说.<br><br><br><br>In the study of his dark house on the edge of Time, Death looked at the wooden box.<br><br>Perhaps I shall try one more time, he said.<br><br>He reached down and lifted up a small kitten, patted it on the head, lowered it gently into the box, and closed the lid.<br><br>The cat dies when the air runs out?<br><br>&quot;I suppose it might, sir,&quot; said Albert, his manservant. &quot;But I don&#39;t reckon that&#39;s the point. If I understand it right, you don&#39;t know if the cat&#39;s dead or alive until you look at it.&quot;<br><br>Things will have come to a pretty pass, Albert, if I did not know whether a thing was dead or alive without having to go and look.<br><br>&quot;Er... the way the theory goes, sir, it&#39;s the act of lookin&quot; that determines if it&#39;s alive or not.&quot;<br><br>Death looked hurt. Are you suggesting I will kill the cat just by looking at it?<br><br>&quot;It&#39;s not quite like that, sir.&quot;<br><br>I mean, it&#39;s not as if I make faces or anything.<br><br>&quot;To be honest with you, sir, I don&#39;t think even the wizards understand the uncertainty business.&quot; said Albert. &quot;We didn&#39;t truck with that class of stuff in my day. If you weren&#39;t certain, you were dead.&quot;<br><br>Death nodded. It was getting hard to keep up with the times. Take parallel dimensions. Parasite dimensions, now, he understood them. He lived in one. They were simply universes that weren&#39;t quite complete in themselves and could only exist by clinging on to a host universe, like remora fish. But parallel dimensions meant that anything you did, you didn&#39;t do somewhere else.<br><br>This presented exquisite problems to a being who was, by nature, definite. It was like playing poker against an infinite number of opponents.<br><br>He opened the box and took out the kitten. It stared at him with the normal mad amazement of kittens everywhere.<br><br>I don&#39;t hold with cruelty to cats, said Death, putting it gently on the floor.<br><br>&quot;I think the whole cat in the box idea is one of them metaphors,&quot; said Albert.<br><br>Ah. A lie.<br><br>Death snapped his fingers.<br><br>Death&#39;s study did not occupy space in the normal sense of the word. The walls and ceiling were there for decoration rather than as any kind of dimensional limit. Now they faded away and a giant hourglass filled the air.<br><br>Its dimensions would be difficult to calculate, but they could be measured in miles.<br><br>Inside, lightnings crackled among the falling sands. Outside, a giant turtle was engraved upon the glass.<br><br>I think we shall have to clear the decks for this one, said Death.<br>

middaythought 发表于 2005-3-10 20:50

这里也有人看Terry Pratchett啊,真难得。网上流传的电子版The Last Hero似乎有些问题——Terry Pratchett小说中的死神说话总是用大写字母,例如这段第二句就应该是:<br><!--QuoteBegin--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> </td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin-->PERHAPS I SHALL TRY ONE MORE TIME, he said.<!--QuoteEnd--></td></tr></table><div class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br>翻译时应该用斜体或黑体标出来。<br><br>这部书插图非常漂亮,绝对应该用电骡下载50m的pdf版<br><br>俄罗斯有个网站可以下载到他的大多数discworld小说,网址是:<br><a href='http://www.lavkamirov.com/lavka/terry.htm' target='_blank'>http://www.lavkamirov.com/lavka/terry.htm</a><br>这个图标<img src='http://www.lavkamirov.com/lavka/seabreeze/images/download2.gif' border='0' alt='user posted image' />是英文版下载。<br><br>在L-Space网站(http://www.lspace.org/)上可以查到Pratchett的作品目录和建议的阅读顺序。我最喜欢“Watch”系列,我最喜欢的两个人物,Ankh-Morpork执政官Lord Vetinari和艺术家/发明家Leonard Da Quirm在这个系列里出现最频繁,而系列主人公、夜巡队队长Sam Vimes的形象也非常生动。如果看过这个系列和Wizard/Rincewind系列,熟悉了Vetinari、Rincewind、Leonard和Carrot这些人物,再读The Last Hero感觉会更好。<br><br>Pratchett和Neil Gaiman合作的“Good Omens”也超级搞笑,特别是看过电影《凶兆》(The Omen)之后。<br><br>建议在阅读时参考L-Space上书迷的注释。<br><br> &nbsp; Death sighed. He was not a creature of Time, and therefore past and future were all one to him, but there had been a period when he&#39;d made an effort to appear in whatever form the client expected. This foundered because it was usually impossible to know what the client was expecting until after they were dead. And then he&#39;d decided that, since no-one ever really expected to die anyway, he might as well please himself and he&#39;d henceforth stuck to the familiar black-cowled robe, which was neat and very familiar and acceptable everywhere, like the best credit cards.<br>---&quot;Pyramids&quot;<br><br> &nbsp;  GOOD MORNING.<br> &nbsp;  Vimes blinked. A tall dark robed figure was now sitting in the boat.<br> &nbsp;  &#39;Are you Death?&#39;<br> &nbsp;  IT&#39;S THE SCYTHE, ISN&#39;T IT? PEOPLE ALWAYS NOTICE THE SCYTHE.<br> &nbsp;  &#39;I&#39;m going to die?&#39;<br> &nbsp;  POSSIBLY.<br> &nbsp;  &#39;Possibly? You turn up when people are possibly going to die?&#39;<br> &nbsp;  OH, YES. IT&#39;S QUITE THE NEW THING. IT&#39;S BECAUSE OF THE UNCERTAINTY PRINCIPLE.<br> &nbsp;  &#39;What&#39;s that?&#39;<br> &nbsp;  I&#39;M NOT SURE.<br> &nbsp;  &#39;That&#39;s very helpful.&#39;<br> &nbsp;  I THINK IT MEANS PEOPLE MAY OR MAY NOT DIE. I HAVE TO SAY IT&#39;S PLAYING HOB WITH MY SCHEDULE, BUT I TRY TO KEEP UP WITH MODERN THOUGHT.<br>---&quot;The Fifth Elephant&quot;

KOU_ZX 发表于 2005-3-11 10:23

middaythought大人的意思是:你要先去http://www.lavkamirov.com/lavka/terry.htm这个网页,然后点击跟那个红色图标相同的图标,下载的才是英文版。

ren 发表于 2006-4-9 01:35

寻找薛定额的猫 <!--emo&:lol:--><img src='http://www.cndkc.net/bbs_en/html/emoticons/laugh.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='laugh.gif' /><!--endemo-->

海语者 发表于 2006-4-9 02:48

在看巨怪之桥<br>发现不好看懂....<br>排版也有点乱<br><br>我是说俄罗斯站下的英文版

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.