查看完整版本: [重要]翻译区读者必读!

vampire 2004-11-26 20:36

[重要]翻译区读者必读!

或许一个沉默的观众是对讲演者最好的支持,但在这里,沉默只会抹煞译者的热情,读者的声音和批评者的意见才是对译者最大的鼓励。<br><br>翻译目的是为了分享信息,交流思想。看到一篇好文,感慨颇多,却因语言障碍无处交流,是一件很不爽的事情,就像知道了一个天大的秘密却无人诉说一样令人懊恼。因此,将喜欢的文字翻译出来让更多人分享、交流可谓是一件快事,但翻译的过程是苦闷的,因此能支持译者的就只有读者的反馈和交流,无论是关于文字本身的还是翻译本身的讨论都是译者继续投入翻译这一苦力的动力。如果一篇花费大量精力的作品无人回应,译者又怎会有信心继续下去。所以希望各位读者在阅览他人的翻译作品后,不要忘记做以评论,不是顶贴灌水,而是能认真地发表一些自己的看法,对文字、情节、背景、翻译水平或任何相关的内容,因为,这一切都是译者希望看到的。<br><br>翻译批评:文学翻译需要翻译批评,没有批评,就不知道翻译好在哪,而问题又在哪里。翻译批评是提高译文质量、译者水平的良方。但翻译批评并不是狭义上的正误评判,它的主要任务之一是开启、拓展阐释的空间,为翻译带来更多的可能性。切忌宣扬翻译唯一论。翻译没有什么定本,一个译本可能某一方面优于其他译本,这就是有价值的。所以不要怕提出不同的译法,任何角度方面的微小提高或独到见解都是值得译者参考的。翻译批评者可以通过不同译本的对比,推荐出比较好的。<br><br>翻译批评应该持客观的态度,妄自贬低或抬高译文的价值,都无益于译者或读者。对于翻译作品的衡量,应有道德与文学的双重标准,译者可以成为自己译作的批评者,也可以成为他人的批评者,基本的原则有一条,首先是要尊重译者的劳动。不能把自己的标准强加于人,也不能屈从自己不同意的某些标准。<br><br>总之,希望各位读者&amp;潜水员都能不要吝惜文字,支持一下为大家无偿劳动翻译的译者。

KING 2006-1-18 17:16

  翻译出来的确是好事,但更希望能看到出版的书,整天对着这屏幕,眼珠子会掉下来的。

supershuke 2006-3-7 02:59

看的眼珠都快掉出来了?只要有冰火那么精彩的小说,区区两颗眼珠又算什么

diabloo 2006-5-14 21:45

支持一下!为了伊尔明斯特,我终于注册了两年来第一个帐号!为的为鼓励我们辛勤的翻译工作者出一把力!<br>此致!

myrkul1983 2006-9-5 16:12

看了伊尔明斯特第一部。。。。期待第二部~

杜拉克 2006-9-5 17:35

V大所言极是,我的看法是,同样也应该给顶翻译贴积极的亲亲们一定的奖励,比如V大可以在shout频道里用红字吼出来“表杨XXX,对译文区的大力支持!”“感谢XXX的译作,为我们提供了新的精神食粮”要知道,表扬和肯定能够成就一位好的译者呀!还有,我们可怜的文院区,原创的掌声也不够多,V大是不是也在那里多鼓励一下下大家啊?

sighforever 2006-9-9 18:45

是啊,很谢谢那些译者们啊!!

落魄贵族 2006-12-29 20:40

为了Drizzt  。。。。终于来到这里。。。会支持译者

ardalance 2007-3-17 13:37

我是为了龙枪来这里的。。赞美所有译者。。

奔腾的黄河 2007-4-2 13:29

好的,支持所有人

凌云飞燕 2007-4-4 11:47

嘿嘿,在科幻世界译文版200704看到了译者的介绍,来到这里,希望自己也能成长成一名vampire~~

silverymoon 2007-4-7 18:52

这里真的很棒,我几年来那么多奇幻小说都是这里看的,UP一下

wang_9071 2007-4-24 16:02

译者很辛苦.好感动!

新星王 2007-5-12 14:23

支持支持 坚决支持支持支持 坚决支持支持支持 坚决支持

宁静寡欲 2007-6-8 03:20

这样子很容易出现万金油的.

万金油营造出来的热闹有意思么?

sky_fish 2007-9-10 13:10

刚到这里,有个比较弱的问题,哪里可以找到大大们翻译的原文?因为感觉对照着看得话,会更好些^_^

wangchao12 2007-9-13 16:00

翻译是一件很非脑细胞的劳动,要想翻译的有水平那就更不容易了。支持一下!

vanessa 2007-9-24 11:45

掉下来一回?没看到译者工作时眼珠子掉下来数回又被重新装回去的情景 [s:32]

无羽.黑袍 2007-11-10 20:00

很钦佩无私的译者们,所以当我注意到这里时我就进来了。
我想试试做一名译者,不过看起来是个好遥远的目标。
所以,我想先找篇试一试......

桑德枫.瑞恩 2008-5-6 18:40

为了无尽的明天

由于个人原因最近两年一直被WOW   D@DOL毒害着,最近又把BG1  和BG2 以及巴尔王座和冰峰谷1、2细细的品位了几个月,几年前定下的看全这几个游戏里的书籍的目标终于达成。天气越来越热,到了5月份人就犯懒,没事就倒在床上复习小崔,最近看完了《黑暗之路》四部的E问版,也找到了中文版并仔细拜读,正如好友黯精灵夜风所言,几位大人的译文功底果然很好很强大~~有机会我很想参与一下翻译,为了广大小崔KONG和阿恩KONG的美好明天,几位大人辛苦了~~

daobamao 2008-6-8 13:38

研究一下能否将英文版的也发出来以示我们对照呢?这样可能我们的建议才会更有针对性一些,我比较苦闷找不到英文版
页: [1]
查看完整版本: [重要]翻译区读者必读&#33;