谁写的?站出来老实交待
ztztztzt====================<br><br>从图书馆借了本英文版水浒,结果发现这个香港译本的英文水浒传实在是爆笑耶,尤其是一些人的绰号,实在翻译的有够……恶搞。我挑了几个比较有“笑”果的,大家鉴赏鉴赏。倒不是说翻译的水平差,而是觉得有些用词真的太逗了。 <br>MARVELOUS MATHEMATICIAN <br>神算子蒋敬 <br>(注:数学很强……不知道的人头一次看,还会以为是阿基米德) <br>the lord of beautiful whiskers <br>美髯公 <br>(LORD这个词用的真是太强了……THE LOAD OF THE RING) <br>PURE ONE <br>一丈青 <br>(………………不看名字的话,完全不会和那位嫁给侏儒的悲剧少女联系到一起。) <br>purple bearded uncle <br>紫髯伯 <br>(注:UNCLE啊,哇哈哈哈,虽然翻译的没错,但是在一群TIGER呀,DRAGON呀之间看到这么个绰号,还真是温馨,MARS MATRIN <br>UNCLE,活活) <br>MURDEROUS ANGEL <br>催命判官 <br>(注:我觉得最强的就是这个翻译了,把判官翻译成ANGEL,大汗……李立大叔最有在日本动漫里出场的天份呐……在如今DEATH OF ANGLE <br>和DARK OF ANGLE泛滥的现在,忽然出现MURDEROUS ANGEL这么优雅清新的名字,还真是令人感动。残酷的天使?……) <br>FLAGSTAFF <br>玉旗杆 <br>(注:翻译本身毫无问题,不过我第一个反映是美国亚利桑那州的那个费列格史坦福市……汗) <br>IRON SPUERVISOR <br>铁面孔目 <br>(注:呆伯特会喜欢这名字,多么鲜明的现代企业管理层的风格的名字啊) <br>LIFE RISKER <br>拼命三郎 <br>(注:……奇幻,这绝对是奇幻……这和MOUTAIN WALKER什么的何等相似啊。这绰号不该给石秀,而是该给《虎胆龙威》里的布鲁斯·威利斯) <br>WELCOME RAIN <br>及时雨 <br>(注:…………不予置评……) <br>FLYING PRINCE <br>神行太保 <br>(注:我不知道为什么太保是PRINCE……汗……) <br>CLEVER STAR <br>智多星 <br>(注:一闪一闪亮晶晶,满天都是小星星) <br>YEARS`S GOD WHO STANDS HIS GROUND <br>立地太岁 <br>(注:一个字,酷) <br>LIVING PLUTO <br>活阎罗 <br>LIVING PLUTO WIFE <br>活闪婆 王定六 <br>(注:……好一对神仙美眷啊……凑上LIEF RISKER石秀,FLYING PRINCE 戴宗 MURDEROUS ANGE李立,完全可以演出一场经典的奇幻史诗了:有邪恶的恶魔夫妇,有飞翔的王子陛下,有残酷的天使,还有以冒险为己任的冒险家,还有守护他的CLEVER STAR 吴用……还有从天界降临的神YEARS`S GOD WHO STANDS HIS GROUND 阮小二。) 暴了!真强!<br>到底是谁干的?<br>和讨论金庸的那贴有的一拼! 我觉得这个翻译的水平上,要比那个翻译武侠的高的多,起码这个是比较正常的翻译,那个纯粹搞笑<br><br>我也来玩,把bt进行到底~<br><br>花荣:Liguang junior<br><br>李逵:The Dark Twister<br><br>林冲:The Head of Leopard<br><br>鲁智深:Wise-Lu,The Monk of Chaotic<br><br>武松:The Walker<br><br>关胜:The Great Blade<br><br>李应:Sky-Hawk<br><br>萧让:A Talented Scholar<br><br>秦明:Thunder Fire<br><br>燕青:The Ranger<br><br>史进:Man With Nine Dragons<br><br>张清:Arrow With No Feather<br><br>张青:Vegetable Gardener<br><br>王英:Tiger of Short-Shank (灵感来自爱德华一世)<br><br><br><br> <!--QuoteBegin--tristram+2004-11-17,17:57 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (tristram @ 2004-11-17,17:57 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 史进:Man With Nine Dragons <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> Hydra?<br><br>咳咳... <!--QuoteBegin--Manfred+2004-11-17,23:16 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (Manfred @ 2004-11-17,23:16 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> <!--QuoteBegin--tristram+2004-11-17,17:57 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (tristram @ 2004-11-17,17:57 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 史进:Man With Nine Dragons <!--QuoteEnd--></td></tr></table><span class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br>Hydra?<br><br>咳咳... <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 怎么会是Hydra <!--emo&:dots:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/dots.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='dots.gif'><!--endemo--> Nine <span style='color:red'>Dragons</span>啊,这明显是塔JJ加强版 <!--emo&:bgbiggrin:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/bgbiggrin.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='bgbiggrin.gif'><!--endemo--> <!--QuoteBegin--KOU_ZX+2004-11-18,10:33 AM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (KOU_ZX @ 2004-11-18,10:33 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> <!--QuoteBegin--Manfred+2004-11-17,23:16 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (Manfred @ 2004-11-17,23:16 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> <!--QuoteBegin--tristram+2004-11-17,17:57 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (tristram @ 2004-11-17,17:57 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 史进:Man With Nine Dragons <!--QuoteEnd--></td></tr></table><span class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br>Hydra?<br><br>咳咳... <!--QuoteEnd--></td></tr></table><span class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br>怎么会是Hydra <!--emo&:dots:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/dots.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='dots.gif'><!--endemo--> Nine <span style='color:red'>Dragons</span>啊,这明显是塔JJ加强版 <!--emo&:bgbiggrin:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/bgbiggrin.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='bgbiggrin.gif'><!--endemo--> <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 塔男?亿色返空龙? <!--QuoteBegin--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> </td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin-->张青:Vegetable Gardener<!--QuoteEnd--></td></tr></table><div class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br><br>种蔬菜的老农………………<br><br><br>我只能说 这个翻译真的十分贴近中文, <!--QuoteBegin-单脚跳黑无常+2004-11-17,17:02 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (单脚跳黑无常 @ 2004-11-17,17:02 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> IRON SPUERVISOR <br>铁面孔目 <br>(注:呆伯特会喜欢这名字,多么鲜明的现代企业管理层的风格的名字啊) <br> <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 这个强…… <!--QuoteBegin-tristram+2004-11-17,17:57 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (tristram @ 2004-11-17,17:57 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 燕青:The Ranger<br> <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> <span style='color:blue'>嗯。。。这个。。。想起阿拉贡。。。</span> <!--QuoteBegin-tristram+2004-11-17,17:57 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (tristram @ 2004-11-17,17:57 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 张清:Arrow With No Feather<br> <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 应该是Arrow without feather 我也这么觉得啊……页:
[1]