YY联想...
刚看完圣斗士天界篇,一个剧场版动画。里面有一个场景,是十二黄金圣斗士肉体死亡之后,灵魂被囚禁在一个神殿里永远不得离开。觉得很眼熟啊。现在终于想起来了,vala 似乎就是这样对待 feanor 的...近来看了不少silm fanfic的缘故 <!--emo&:)--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='smile.gif'><!--endemo--> 特别有一篇说被slash fanfic毒害的精灵们诉苦的故事,非常有趣。想翻译点出来给大家看看呢,不知合不合适... <!--QuoteBegin--RabbitSlayer+2004-10-13,19:59 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (RabbitSlayer @ 2004-10-13,19:59 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> ……特别有一篇说被slash fanfic毒害的精灵们诉苦的故事,非常有趣。想翻译点出来给大家看看呢,不知合不合适... <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> <!--emo&:wacko:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/wacko.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='wacko.gif'><!--endemo--> <br>……吐血同意啊……我个人是反slash的……(撑伞躲避砖头和飞刀)<br>这个说法让我想到DM翻的The Game of the Gods…… <!--emo&:lol:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/laugh.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='laugh.gif'><!--endemo--> 哦活活,要有这么有趣才好啊~<br><br>总之,期待! <!--emo&:wub:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/wub.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='wub.gif'><!--endemo--> 圣斗士杂糅的不错的<br><br>比如所谓北欧篇就是把尼伯龙根的2个不同版本揉在一起修改下作为背景...... <!--QuoteBegin--列奥诺拉+2004-10-16,21:01 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (列奥诺拉 @ 2004-10-16,21:01 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> <br>这个说法让我想到DM翻的The Game of the Gods…… <!--emo&:lol:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/laugh.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='laugh.gif'><!--endemo--> 哦活活,要有这么有趣才好啊~<br><br>总之,期待! <!--emo&:wub:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/wub.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='wub.gif'><!--endemo--> <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> DM大人译过 The Game of the Gods 么? 哪里哪里? 我看的原文。。。短篇Mary-Sue的批判大杂烩,真的很有趣! <br><br><br><br><br>这里介绍的[Esgame],是个AU fanfic,讲达拉马(龙枪)在帕兰萨斯的一家小酒馆里举行集会,与会者都是在各自世界中被同人小说错待的精灵们。而来自中洲的受害者特别多,这里只挑了他们的片断翻出来,有兴趣可以去fanfic.net读原文(未完)。<br><br>先来做个名词解释:<br><br>Mary-Sue:一个无关的角色(如作者自己)在既定世界中(如中洲)的冒险。典型的有度濑幽宇的[魔幻游戏] ^^<br>AU: Alternative Universe,不同世界的混杂作为故事背景,如莱格拉斯(中洲)在德克萨斯(地球)<br>fanfic: 同人小说<br>slash: 两个男性配对的爱情故事<br><br><br><br><br><br><br>第一章 初会[各人自介]<br><br>...<br><br>接着穿白袍的精灵女性开始说话,她带领她的那组精灵走近达拉马所在的房间中心,紧张气氛顿时缓和了些。“我是盖拉德丽尔,中土罗斯洛林的女主人。我最近的烦恼,就是被描绘成邪恶、残忍以及处心积虑的傀儡主人。要不然,我就是从魔多到夏尔之间最伟大的媒人,专门成就两个小伙子间的好事。我已经打算换个职业。你们无法想象那种难堪,我必须告诉我的同志们,他们对彼此抱持的‘真实感情’,然后必须进一步追踪打听他们的进展,直到他们不堪我烦扰而向对方坦诚自己的爱意。”<br><br>接着一个金发精灵开口了。“我的名字是哈尔迪尔,同样来自中洲,我经常被描述成她的玩偶。”他浅笑着指向盖拉德丽尔。<br><br>“当然,那是我把他推进莱格拉斯的怀抱之前。”盖拉德丽尔补充说,边轻拍哈尔迪尔的肩膀。<br><br>...<br><br>他是另一个中洲精灵。“我的名字是格洛芬德尔,我总是傲慢,刚愎自用,有时候会和莱格拉斯配对。”<br><br>...<br><br>达拉马却示意他身边的一位年轻精灵发言。“我是黑森林的王子莱格拉斯,我的麻烦是和很多人配对,我的矮人朋友吉姆利,格洛芬德尔,罗翰国王——这实际上让我成为奸夫——数不清的 玛丽—素、狂热的女性迷,可以想到的几乎任何人。我真的很怕,总有一天会有人把我和戈鲁姆配成一对。我开始对爱情彻底绝望了。我再也受不了了!”他叹息着说。他那组里的其他精灵同情地拍拍他。年轻的莱格拉斯是他们之中目前看来最惨的一个。<br><br>...<br><br>然后是黑发的年长精灵。“我是埃尔隆德,林谷领主,在许多作者的描述中是个专横、自我中心的坏父亲。最糟糕的是,我至今仍然为伊西铎,我的秘密情人而落泪。事实上,我们的确在军队中一起呆过,也许还有那么一两次住过一个帐篷,可是我发誓:我们之间什么也没有发生。什么也没有!”埃尔隆德把头埋进手掌中。“我发誓......”他们听到他的喃喃自语从指间传出。<br><br>两个年轻的精灵一起开口,他们显然是双胞胎。“我是埃拉丹,”<br><br>“我是埃洛赫,我们是埃尔隆德的双生子,我们碰巧有个坏父亲。”他向他的父亲伸了伸舌头。<br><br>针对此举,埃尔隆德因愤怒而变了脸色,他插话说。“就因为我逼你们把林谷的所有门锁换掉?我觉得三个月实在很充裕了,特别当时间对我们来说没有意义时。”<br><br>...<br><br>那对双胞胎继续说。“我们是很多同性配对的受害者。通常我们两个不会在一起。不过有时候,三人行我们也很擅长......对吧,莱莱,亲爱的?”<br><br>莱格拉斯听到这个他最厌恶的昵称翻了个白眼。“显然,我们的表现常常让他们很满意。”他回答说,语气冰冷。<br><br>...<br><br><br><br>第二章 新来的?[直面slash]<br><br>[这章......还是大家自己去读吧^^]<br><br><br><br><br> <!--QuoteBegin-RabbitSlayer+2004-10-23,22:10 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (RabbitSlayer @ 2004-10-23,22:10 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> DM大人译过 The Game of the Gods 么? 哪里哪里? 我看的原文。。。短篇Mary-Sue的批判大杂烩,真的很有趣! <!--QuoteEnd--></td></tr></table><div class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br>终于可以爬上龙堡了^^,发现了好文章~<br><br>PS:那个,大人诶,可否给个原文站址? <!--emo&^_^--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/happy.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='happy.gif' /><!--endemo--> <!--QuoteBegin--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> </td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin-->slash: 两个男性配对的爱情故事<!--QuoteEnd--></td></tr></table><div class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br><br>抱歉插个话,但是女女配对的也称slash喔! <!--QuoteBegin-列奥诺拉+2004-11-28,14:08 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (列奥诺拉 @ 2004-11-28,14:08 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 在这里~ <!--emo&:lol:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/laugh.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='laugh.gif' /><!--endemo--> 可惜DM大不往下翻了呀 <!--QuoteEnd--></td></tr></table><div class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br>不好意思,这几个月都没有空翻译 <!--emo&:(--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/sad.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='sad.gif' /><!--endemo--> <br><br>有人愿意一起翻译The Game of the Gods 么? to 列奥诺拉 大人:<br><br>多谢多谢,经过一番努力已经找到吞拿山上去了。巧的是我也正好看到第七个故事。。。<br><br>本篇的原文在:<br><br><a href='http://www.fanfiction.net/s/2045225/1/' target='_blank'>Esgame</a><br><br><br>to weik 大人:<br><br>是的,女女配对也称slash,slash(same sex)原来就是相对于Het(opposite sex)而言的,是我疏忽,感谢指正。我想在LOTR fanfic当中,恐怕只有百分之一的数量是f/f slash吧。^^<br><br><br>to Darkmage 大人:<br><br>我很想翻的,可是Varda和Morgoth的对话有时候很口语化,我翻不好;这一点上我特别佩服大人的功力啊! <!--emo&:)--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='smile.gif' /><!--endemo--> <br><br> <!--QuoteBegin-RabbitSlayer+2004-11-29,13:13 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (RabbitSlayer @ 2004-11-29,13:13 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> to 列奥诺拉 大人:<br><br>多谢多谢,经过一番努力已经找到吞拿山上去了。巧的是我也正好看到第七个故事。。。<br>..... <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> …… <!--emo&:ph34r:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/ph34r.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='ph34r.gif' /><!--endemo--> 我看到第几个故事?(扳手指ing)我我我不记得了……印象中是放假那会儿有某天狂看了十几个故事之后眼睛痛得要死,脑袋里塞满英国蚂蚁,然后就发现自己看不下去了…… <!--emo&:x--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/cantsay.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='cantsay.gif' /><!--endemo--> 还有,现在是绝对的没有时间看文章的了,任何文章等明年6月后吧 <!--emo&:)--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='smile.gif' /><!--endemo--> 。<br><br>谢是不用(表喊大人,我会折寿|||),我倒是害怕DM大以及一干吞那大人找我算到处散播站址的帐……我是Teleri我受不起……<br>玩笑玩笑,既然DM大在这里……( <!--emo&:wub:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/wub.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='wub.gif' /><!--endemo--> 以下为花痴及跑题言论:DM大 我超爱您的图…… <!--emo&(L)--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/heart.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='heart.gif' /><!--endemo--> )咳咳,我绝对没有责怪您不翻译的意思……至于<br><!--QuoteBegin--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> </td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin-->有人愿意一起翻译The Game of the Gods 么?<!--QuoteEnd--></td></tr></table><div class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br>……(左右看,然后昂首挺胸状)虽然我只有高三(也许不算合格)的英文水平,虽然我只试过翻译课文和300单词内童话的经验,但是我……我想等考试完以后(如果那个时候还是未完成品的话)试试……那个,一个故事的翻译……(躲砖)那个,就把我的翻译当作DM大翻译的绿叶好吧?衬托DM大的翻译功力……哎哟,我是黄叶,黄叶还不行吗………… <!--emo&:clap:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/clap.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='clap.gif' /><!--endemo--> 哈哈,随时欢迎小列加入。你先好好考试,之后在看看有没有时间和兴趣翻译吧。 <!--emo&:flowers:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/flowers.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='flowers.gif' /><!--endemo-->页:
[1]