【翻译】【中土历史第十卷】 Athrabeth Finrod ah Andreth 芬罗德与安德蕾丝的辩论
[quote]如今Eldar获悉,依照Edain人的祖传学识,人类相信他们的肉体并非生来就当短寿,而是Melkor的恶意使然。对Eldar来说人类所指并不明确:是指Arda普遍的伤毁(他们坚信这是他们自身肉体凋零的原因);还是指某种特别针对人类秉性的恶意,在Edain人和Eldar于Beleriand相遇之前的黑暗岁月中即加诸他们;抑或两者兼有。然而对Eldar来说,如果人类必死的命运是因特别的恶意,那么人类的秉性就严重背离了Eru的最初设计;而这对他们来说是既惊讶又恐怖的事,因为,如果事实的确如此,那么Melkor的力量必然(或者从一开始就已经)比Eldar所了解的要大得多;否则就必定是人类的本来秉性奇特,不同于Arda的任何其他居民。“关于这些事,很久以前Finrod Felagund和女智者Andreth曾经在Beleriand有过交流,这被记载在Eldar古老的传承学识中。在此给出的这个故事是被保存下来的多个版本中的一个,Eldar称之为Athrabeth Finrod ah Andreth。[/quote]
这是The History of Middle-earth X: Morgoth's Ring,Athrabeth Finrod Ah Andreth的开头。
Tolkien本人在辩论后的评论中说:
[quote]这辩论是一段对话,在对话中读者必须提供很多假设和思考的步骤。实际上,虽然这辩论涉及的是像这样的事,——死亡,精灵和人类与时间和Arda的关系,以及精灵和人类之间的关系,——它的真正目的却是戏剧性的:展示出Finrod心胸的宽广,他的博爱和他对Andreth的同情,以及精灵和人类相遇后必然发生的悲剧状况(在精灵的青年时代里)。因为最后事实很明显,Andreth年轻时曾爱上了Finrod的弟弟Aegnor;而虽然她知道他回报了她的爱(或是如果他愿意,他本可以这样做),他并没有表白它,而是离开了她——因而她相信她被抛弃是因为对一个精灵来说她太卑贱了。Finrod(虽然她并没察觉这一点)了解这个状况。由于这个原因,他理解她提到精灵甚至Valar时流露出的苦涩,也没有为此恼火。最后他成功使她了解到,她并没有因鄙视或是精灵的高傲而被‘抛弃’;Aegnor退出的动机是‘明智’,而Aegnor付出的代价是巨大的痛苦——他也同样是这悲剧里的牺牲者。
结果,Aegnor在这段对话之后不久就死去了,那时Melkor在毁灭性的骤火之战中突破了Angband合围,Beleriand中精灵王国的毁灭就此开始。Finrod在南方的要塞重镇Nargothrond避难,但不久之后他就为拯救独手Beren牺牲了自己的生命。(虽然不曾提到,但很可能在这时Andreth自己也已经死去了,因为Finrod和他的弟弟们以及Beor家族人民居住的所有北方王国都被Melkor毁灭征服了。但她那时应该是个非常老的妇人了。)
因而Finrod在精灵和人类发生两次婚姻之前被杀了,但没有他的帮助Beren和Luthien的婚姻不可能实现。Beren的婚姻的确实践了Finrod的预言,这样的婚姻只可能是某种命运的重大安排,而最不残酷的命运将是,死亡会很快结束它们。[/quote]
译者个人对辩论的最后部分感触极深。
下面是正文部分内容:
[quote]……“我不怀疑,”Andreth说。“而因着那个理由,关于希望的说法超出了我的理解。Eru如何能进入他已创造的事物,而他比它要伟大得多,其程度无可估量?歌手能进入他的歌谣吗?设计师能进入他的蓝图吗?”
……接着,他严肃地望着Andreth说:“是的,睿智的女士,大概我们Quendi和你们Atani在世界老去前注定应该相遇,彼此传递信息;而因此我们会从你们那里认识到希望。确实,您和我,Andreth,注定该坐在这里一起交谈,跨越分隔我们双方亲族的鸿沟,因此当魔影仍在北方酝酿时我们不会完全陷入恐惧。”
……“我没有说它曾经是我的希望,”Andreth答道。“而且就算它是,我仍然会哭泣:为什么目前会有这伤痛?为何我们会爱上你们?而为何你们会在爱上我们(如果你们爱的话)的同时仍然在双方之间划下鸿沟?”
……“Andreth adaneth,Eldar的生活和爱大多存留于记忆中;而我们宁愿要一个未完成的美好回忆,而不是继续下去直到一个忧伤的结局。现在他会永远记得清晨阳光中的您,以及那个最后的夜晚,在Aeluin湖边,他看到您的容颜倒映在水中,一颗星辰点缀在您发间。——永远,直到北风带来扑灭他火焰的黑夜。是的,而在那以后,静坐在Mandos的居所,等候的殿堂,直到Arda的终结。”
……“不过你并不属于Arda。不管你会去向何方,愿你找到光明。在那里等待我们吧,我的弟弟——和我。” [/quote]
原著文字精辟优美,Tolkien对精灵和人类命运的思考和分析可说都在此得以体现。译者水平有限,很难复现原著的风貌,请谅解。在此衷心感谢Darkmage和yymedia的校对!
链接:[url=http://www.kortirion.org/viewstory.php?sid=82]芬罗德与安德蕾丝的辩论[/url]
页:
[1]