地海传奇的读书笔记
前些日子被冰箱殿不小心建议了一下买了地海传奇一书,又有好朋友来和我讨论地海传奇的翻译问题。我就忍不住在这里造次几句了。小的时候被老师逼得写读书笔记读后感写多了,如果哪位大人看得不顺眼,敬请砸砖。<br><br>简而言之,我不太想讨论书皮及印在上面另人XXX的广告,我也不太想谈它有点哈味的翻译问题(我只想说,我认为翻译的还是可以的)讲到这里又会被砸砖了。我只想谈谈小说集本身带给我一些感受。总结起来有那么三点吧<br><br><br> <!--emo&B)--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/cool.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='cool.gif'><!--endemo--> 地海的名字<br>Earthsea本身就是一个极蕴巫术的名字。大地,无论在很多西方神话里,主管大地的神,都是女神。当然最出名的那一个就是该亚了。除了掌管着大地之外,这些女神还经常掌管着植物、牲口的繁殖,当然也包括人的生育。这位女神是万物的母亲,是一切生命的掌管者。母亲,在这样一个很神圣的母题中,她们拥有着神奇古老伟大但是却是混沌原始无理性的力量,在那遥远的年代中她们受到了人们崇拜。但是随着社会的发展,父神崛起了,父系社会代替了母系社会,男性的神占领了神族中的主要地位,父神从而以理性的名义统治了这个世界。<br>地海的地理设定并没有太多另人惊奇感叹的东西,只不过是个普通的岛屿之境而已,它的独特之处在于,这是一个母亲之力与父亲之力争夺的世界。那些古老而混沌的力与代表知识和理解的魔法的碰撞。我们可以从《泰娜》这个故事里找到东方,找到埃及。代表感知和理性的魔法师战胜了被女祭司们侍奉的古老的无名神,这种胜利的本身就是神权,世俗统治权的交替的象征。男性的法术、女性的巫术从第一个故事到最后一个故事就一直成为暗中撕扯交着是,推动世界发展的内在张力。我认为甚至可以把这种男性与女性权力看成是地海传奇的母题之一。当然女性作家在故事是还是不断的把一种女性意识潜移默化的灌输给读者的。<br><br> <!--emo&B)--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/cool.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='cool.gif'><!--endemo--> 回答两个问题<br>我们生下来,我们成长,我们成熟,我们老去,我们死亡。在这又短暂又漫长的时光里,人类的好奇心在不断的探索这个世界,还有我们自身。在这样的探索过程中,总有两个问题萦绕不去,那就“我是谁”“那是什么东西”<br>我是谁,在地海这个世界中,孩子长到十三岁的时候会被一名带有神力的男人或女人带到泉水或是河流边,在那一刻那位男巫工是或巫将感受到这个孩子的真名,并将这个真名给与这个孩子。这个仪式是伟大的,因为真名无比宝贵。真名是唯一的不可替代的,拥有了真名即拥有了真我在这个世界上被人认识和认识别人的权力。我是谁,我也常问自己这个问题,但我不知我的真名我也找不到在世界那个属于我的唯一位置。<br>另:每次奇幻众聚会总有个家伙问我,杜杜你的名字到底叫什么呀。那时候我都会回答他:“我不会告诉你我的名字的!因为当你得到坎德人的真名即可召唤坎德人的本尊!”那个时候我还没有看过这本小说呀~~活活<br>在地海的魔法学校里有一位命名大师,教授给学生的是事物真名教授学生创世的真语。魔法师要记住每一个海峡,每一座山峰,第一条溪水,每一种生物羊、牛甚至是龙的真名,一个魔法师拥用的真名那么他的力量也就越大。地海世界的独特之处在于它魔法的来源。我和冰箱妖也曾经讨论过这个问题,我喜欢把他称之为边缘奇幻,所谓边缘就是指这种奇幻的魔法来源和正统奇幻有所不同。它既不是来自天体如月亮,也不是来自对魔法神或魔法器物的崇拜而是来自对世界物质本质真相的认识、理解和掌握。我这么说当然又是会被砸砖了。“这是什么东西捏”当我问这个问题的时候,很多人会回答我“不知道”真可惜,我们这个位面并不能用这种找到事物真名的方法去了解一个事物的真相。<br><br> <!--emo&B)--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/cool.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='cool.gif'><!--endemo--> 偶最欣赏的故事<br>“有时候你最欣赏的故事并不是你最喜欢的故事”这是一个叫杜拉克的坎德人的名言。我最喜欢的故事是地海奇中第二个故事《泰娜》,当然每个女生都可能喜欢爱情故事,也当然每个故事都很不错。我最欣赏的是第三本的第一个故事《探索者》这是个讲述罗科岛魔法学校由来的故事。当然并不是这一点吸引我,真正吸引我的是那个叫格卢克的邪恶巫师对水银的描述。那充斥着子宫,精子,母亲,生产,国王,这样极经典的比喻和象征,真是太有感染力了!建议手里有这本书的大人和我一样把这一段多看两遍吧!这是奇幻文学中很特别的意象,很有趣!<br><br>大致如此。。。。。读后感写得不好,又因龙堡的可怕服务器丢失了一回。字少了很多补不回来了,诸位大人殿下们凑合着看吧!<br><br> 无知的坎德人上 <!--QuoteBegin--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> </td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin-->我最欣赏的是第三本的第一个故事《探索者》这是个讲述罗科岛魔法学校由来的故事。当然并不是这一点吸引我,真正吸引我的是那个叫格卢克的邪恶巫师对水银的描述。那充斥着子宫,精子,母亲,生产,国王,这样极经典的比喻和象征,真是太有感染力了!建议手里有这本书的大人和我一样把这一段多看两遍吧!这是奇幻文学中很特别的意象,很有趣!<!--QuoteEnd--></td></tr></table><span class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br><br><!--emo&:huh:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/huh.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='huh.gif'><!--endemo--> 是么,我不记得有这些...还是翻译的缘故...? 不过the finder的确挺好看的,但短篇里我最喜欢 on the high marsh <!--emo&:)--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='smile.gif'><!--endemo--><br><br>直到我看完短篇集才意识到,原来earthsea的不少wizard都象东方不败那样,为了法力而牺牲了很多呢 <!--emo&:lol:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/laugh.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='laugh.gif'><!--endemo--> 恩…………甚好甚好……<br><br>我就说应该多一些对书的评价嘛<br><br>大家如果对这本书有什么看法不妨也来谈谈<br><br>我好像还没来得及看 <!--emo&:ph34r:--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/ph34r.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='ph34r.gif'><!--endemo--> <br><br>努努,你来补充…… 昨天上高级阅读,教授突然提到我们正在当课文读的一篇短篇的作者及其作品概述,然后教室里就回荡着偶的一声尖叫……(笑)就是Ursula那个矍铄的老太太,地海之母。教授很权威地说她的作品里有很深刻的关于消灭性别歧视的思想,无论是《黑暗的左手》(The lefthand of Darkness,这个是sci-fi啦)还是其他作品里都有两性平等的观点,现在看来果然如此 <!--emo&(L)--><img src='http://www.cndkc.org/bbs_en/html/emoticons/heart.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='heart.gif'><!--endemo--> <!--QuoteBegin--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> </td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin-->在地海的魔法学校里有一位命名大师,教授给学生的是事物真名教授学生创世的真语。魔法师要记住每一个海峡,每一座山峰,第一条溪水,每一种生物羊、牛甚至是龙的真名,一个魔法师拥用的真名那么他的力量也就越大。<!--QuoteEnd--></td></tr></table><span class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br><br>这就是“真名”的力量啊,直到现在很多地方的巫术中依然在用着。<br><br><!--QuoteBegin--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> </td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin-->我最欣赏的是第三本的第一个故事《探索者》这是个讲述罗科岛魔法学校由来的故事。当然并不是这一点吸引我,真正吸引我的是那个叫格卢克的邪恶巫师对水银的描述。那充斥着子宫,精子,母亲,生产,国王,这样极经典的比喻和象征,真是太有感染力了!建议手里有这本书的大人和我一样把这一段多看两遍吧!这是奇幻文学中很特别的意象,很有趣!<!--QuoteEnd--></td></tr></table><span class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br><br>依然是西方古代炼金术士们对水银的描述,事实上在中国古代的类似书籍中也有描写。用暗喻作为炼金术语最普及的范例就是《西游记》,全书几乎八成以上的回目都是指代,这点东西方大体上是相通的。<br><br>总的来说,地海系列从现实起步迈向哲学,别有韵味,值得一读。 就个人以为,人民文学出版社的翻译功底虽然较其他一些二流社为高,但其对于奇幻以及现阶段市场认知趋势的把握却非常之糟糕。<br><br>在《地海传奇》中,屡屡出现“功能”、“功夫”、“功力”等词语,让人如置身于武侠小说或**功书籍一般,虽然本人不知道原文中此三个词汇的具体所指,但就个人以为,此三个词汇如换做“魔力”、“魔法”应更可使读者有身临其境之感。而胡乱将国内武侠小说中的常用词汇(如“功夫”、“功力”)替换到西方奇幻小说中,非但无法使读者产生亲切感,更会弄巧成拙使人有不伦不类的感觉。而所谓之翻译工作三层次“信”、“达”、“雅”之高下即由此可别。<br><br><br><br>反观人民文学出版社,自之前的《哈理.波特》系列后即自以为抓到了摇钱树,不管作品是否有相似性即盲目跟进,简单地以为只要用与《哈理.波特》类似的手法便可大赚一笔。如果此套《地海传奇》不是他人所赠且本人又曾听闻过它的名头的话,本人是决不会看上一眼的。恶俗而拙劣的封面,愚蠢而幼稚的宣传语,虽不常见却仍算不少的翻译错误......天哪!幸亏本人不是自掏腰包花钱买的,不然一定会后悔莫名。 人民出版社的译本比台湾少出了一部The Other Wind...要是有办法直接买到台湾的奇幻译本就好咯... 不喜欢这个系列。严肃的奇幻作品中还是喜欢魔戒和冰火的小说。<br>节奏很慢,最开始阅读的时候感觉还挺清新,可是一直读下去后,那贯穿整套书中的缓慢的节奏中没让我感受出蕴含着太多丰厚的深意,要说迈向哲学,还是觉得差点儿,呵呵。。。<br>买了电影,感觉还不错,有着多数娱乐电影的功效,而又不像多数从小说改编过来的电影那样,算是浓缩版,而不是枯燥概括版(比如差劲的HP系列电影等等),而且泰娜的演员好pp,听说真的有华裔血统。。。:P<br> 我感觉额休拉的书总带着一些悲伤。看了比较压抑啊,不过还是很好看的。呵呵~正在攒钱买台版黑暗的左手<br>恩,正在看the other wind的英文版,做成文本文档放iPod里,好痛苦,每次只能看一点点。。。看过原版之后发现人民文学出版社的翻译在奇幻方面,唉,“超级大男巫” <!--emo&:ph34r:--><img src='http://www.cndkc.net/bbs_en/html/emoticons/ph34r.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='ph34r.gif' /><!--endemo--> <!--emo&:x--><img src='http://www.cndkc.net/bbs_en/html/emoticons/cantsay.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='cantsay.gif' /><!--endemo--> <br>页:
[1]