- 黎明之前(精灵宝钻同人) (1 篇回复)
- 念念看——再翻翻看~~ (21 篇回复)
- 朱版的魔戒翻译也有好多别扭的地方 (5 篇回复)
- 关于译林翻译给我造成的第一个困惑…… (0 篇回复)
- 哪位星战迷帮忙翻译一下? (4 篇回复)
- 截然不同的两个版本 (0 篇回复)
- 《茜玛丽尔传说》(又作《精灵宝钻》)——之乌龟翻译 (20 篇回复)
- 嗯,偶也来问问题 (3 篇回复)
- 呼!短篇“The Dagger”翻译完成。 (7 篇回复)
- 想探讨一下“troll”和“wyvernspur”的翻译 (23 篇回复)
- devil may care...怎么用中文表达? (5 篇回复)
- 怪物名稱篇(转自TDS) (0 篇回复)
- 关于精灵的翻译。 (5 篇回复)
- 请教“诸神之黄昏”的英文译法~~ (5 篇回复)
- 这句该怎么翻? (5 篇回复)
- 我以前的一篇翻译,请大家指点 (0 篇回复)
- 关于坎德摩尔 (4 篇回复)
- 请问《煞神魔源》这本书是什么? (3 篇回复)
- "精灵宝钻"极短篇集(尤其是Darkmage请进) (6 篇回复)
- 转载:浅谈奇幻文学翻译 (4 篇回复)
- 《黑袍达拉马》 序章 (9 篇回复)
- 有关Darkmage诸神简介的N点补充 (10 篇回复)
- 关于雷斯林的宿命。 (0 篇回复)
- Dark Mirror - R.A.Salvatore (0 篇回复)
- Passage to Dawn (8 篇回复)
- 请问高手这诗(魔戒里的)的译文~ (5 篇回复)
- 《魔戒》译林版与台湾版在诗歌上的比对 (28 篇回复)
- 译林版和台湾版的魔戒哪一个好啊 (14 篇回复)
- 关于黑暗精灵 (7 篇回复)
- 不要离开我! (魔戒同人作品) (10 篇回复)
- 谁能给我一个龙抢人名(主角即可)中英对照表 (2 篇回复)
- 问个菜鸟问题,关于精灵的几种翻译? (10 篇回复)
- 金月之心(7) ~我又来啦^^ (1 篇回复)
- UO的序言,帮忙翻译一下 (1 篇回复)
- 关于Elrond的魔戒同人 (10 篇回复)
- Tes siecles (1 篇回复)
- The sea of mist--Battle in the mist(雾中的战斗) (8 篇回复)
- 时光之轮 第二卷 序章 (0 篇回复)
- 时光之轮 第八章 (0 篇回复)
- 请vampire问有“时空裂隙之战”十一章以后的翻译吗?或者有英文版的原文也 (6 篇回复)
- 各位大姐大哥帮忙看看这句什么意思? (10 篇回复)
- 时光之轮的书评: (5 篇回复)
- 短篇翻译任务:--The Dagger[被遗忘的国度] (限时) (3 篇回复)
- 我自己写的一些诗歌..初学英文写作,大家看看:) (13 篇回复)
- 请教大家 (1 篇回复)
- 请问,谁有Santanic Bible原文及Bible全文. (12 篇回复)
- vampire请进! (9 篇回复)
- 《冬季庆典的幽灵(Yuletide Ghosts)》[龙枪短篇翻译] (2 篇回复)
- 请教一个问题 (8 篇回复)
- 虽然和奇幻没什么关系,但是希望有时间的朋友可以翻译一下 (4 篇回复)
- 请教:关于Memory,Sorrow and Thorn (0 篇回复)
- 还有几个名词…… (5 篇回复)
- 还有这个…… (1 篇回复)
- 请教…… (5 篇回复)
- 翻译的三版手册---第一章(节选) (2 篇回复)
- Siege of Darkness-R.A.Salvatore(Prologue) (6 篇回复)
- 《棋卒 (Players and Pawns)》[龙枪短篇翻译] (4 篇回复)
- 谁能提供弥尔敦的《失乐园》中文版啊? (10 篇回复)
- hi,to devilwing,about your translation (5 篇回复)
- deathhush请进 (2 篇回复)

