- 请教神灵的译名 (1 篇回复)
- psionisist怎么翻 (2 篇回复)
- [翻译] 关海法 (3 篇回复)
- 翻译:外层位面 之 巴托异界 (16 篇回复)
- DRAGONS OF THE FALLEN SUN有无人在翻? (0 篇回复)
- 关于enchanted的翻译 (6 篇回复)
- 呃,这帖子我是不打算再进来了 (2 篇回复)
- 翻译:痛苦女士、血腥战争 (12 篇回复)
- 寻求Sellsword, 翻译“传道法师列传” (6 篇回复)
- PS下层位面简介: 冥河 (2 篇回复)
- 翻译:内层位面(The Inner Plane) 并请教? (3 篇回复)
- PS生物资料: 次级邪魔——冥河船夫 (1 篇回复)
- PS生物资料: 颅鼠 (1 篇回复)
- 翻译:元素位面 之 空气元素位面 (0 篇回复)
- 有人翻译过《黑暗与光明》吗? (0 篇回复)
- Gwaeron Windstrom是谁?? (1 篇回复)
- 陨星之巨龙(Dragons of a Lost Star)评论 (0 篇回复)
- 求教!这些名词应当如何翻译? (3 篇回复)
- 黑暗精灵小百科 (2 篇回复)
- 请问第三波有关《血脉》 (1 篇回复)
- 关于《沙娜拉之剑》书名更改及第一章补全,请斑竹注意。 (3 篇回复)
- 不知有没有中文版,我试翻了一点《沙拉娜之剑》。请指教 (6 篇回复)
- 一个单词,求教 (5 篇回复)
- 请教一句话的翻译 (8 篇回复)
- 一个魔法的译名讨论 (6 篇回复)
- 请问各位英文书籍的来源 (10 篇回复)
- 纳邦德尔之火第二章:主母 (7 篇回复)
- 在这里辩论的守则 (19 篇回复)
- 无星之夜(作者:萨尔瓦多)——第二部分 (9 篇回复)
- 请问Tarrasque有中文译名吗? (2 篇回复)
- 译名讨论 (17 篇回复)
- “小精灵”“小矮人”的译法是人类自大成狂的一种体现 (31 篇回复)
- 问个词儿 (2 篇回复)
- 紧急通知 (0 篇回复)
- 怠工这几天所参拜的书 (1 篇回复)
- 请问已有中文版本的,但大陆还未发行的作品值不值得翻译? (5 篇回复)
- 哪位哥们有空,帮我看看翻译的对不对~~~ (6 篇回复)
- 问几个翻译上的问题 (8 篇回复)
- 谁有《the legacy》的原文? (4 篇回复)
- 死海《卷轴》没有告诉我们的(一) (2 篇回复)
- 纳邦德尔之火 (1 篇回复)
- 翻译《死亡门》 (13 篇回复)
- 请问请问! (16 篇回复)
- 金月之心(8)作者:Laura Hickman and Kate Novac (3 篇回复)
- 呃,那个,有同好一起翻译harper的东西么? (0 篇回复)
- 《牛头人·卡滋》修改版 (3 篇回复)
- 老v,请进来一下。。 (0 篇回复)
- 重贴翻译的地海的第一章 (1 篇回复)
- 我翻译的《地海传奇》的第二章 (0 篇回复)
- 罗伯特·乔丹96年所写的一个时光之轮的短篇:厦欧谷之袭 (0 篇回复)
- 时光之轮第三部重生之龙的故事梗概 (0 篇回复)
- 时光之轮第二部大猎捕的故事梗概 (0 篇回复)
- 吸血鬼黎斯特 第一部:雷利欧熠熠上升2转载 (0 篇回复)
- 翻译问题 (18 篇回复)
- 请问Bruinen和EA在魔戒中是指什么? (5 篇回复)
- 请问dragonlord和archmage 是否翻成屠龙者和大贤者为好? (9 篇回复)
- 问题:关于“mortal”“immortal”“mortality”等词汇的翻译方法。。。 (6 篇回复)
- 吸血鬼黎斯特 第一部:雷利欧熠熠上升1(转载) (0 篇回复)
- 请教一下这个翻成什么? (1 篇回复)
- 有没有人愿意一块儿搞点奇幻文学的翻译? (24 篇回复)

