- 翻译:Dalamar the dark 第一张第一节 (9 篇回复)
- 谁知道米莎凯在精灵语中的名称是什么? (0 篇回复)
- 死亡门卷六----《重回迷宫》 (3 篇回复)
- WAR3的 (3 篇回复)
- 这个怎么译啊? (4 篇回复)
- 翻译了一小段大家帮忙看看对不对咯 (5 篇回复)
- 请教几个英文的翻译 (1 篇回复)
- 无星之夜~13章 (1 篇回复)
- 请帮忙~ (8 篇回复)
- <求助>谁能给汉化一下“龙枪”的游戏? (2 篇回复)
- 新手请任务 (7 篇回复)
- (转载)英译汉中常出现的问题 (1 篇回复)
- 狗狗翻的一段...来看看^^ (7 篇回复)
- 逝月之巨龙评论初稿 (2 篇回复)
- 请教lich这个词怎么翻? (22 篇回复)
- [求助]一句句子的翻译 (2 篇回复)
- 编辑过的精灵之星,今后所有翻译跟在此贴后面 (2 篇回复)
- 精灵之星名词解释,Custanius Edition Only (3 篇回复)
- youngwendy,帮忙看看这两句(黑体) (3 篇回复)
- 打中了!可是打中哪儿了? (2 篇回复)
- 死亡之门系列第二部 精灵之星 序章 (2 篇回复)
- 翻译一句 (6 篇回复)
- [求助]10万火急+3根鸡毛 (4 篇回复)
- 它的另一个名字也叫做…… (6 篇回复)
- 《死亡门》第一部《巨龙之翼》 (12 篇回复)
- 十万火急:请教几句翻译 (1 篇回复)
- 求教一个翻译 (3 篇回复)
- 死亡门第二章之序言、及第一章,拜托各位高参多多指正! (3 篇回复)
- 帮忙看看这一句。 (15 篇回复)
- 天渊混界(Limbo)-----代linkcd贴 (4 篇回复)
- 或许我们可以 创造一些我们用的外来词 (12 篇回复)
- 这是什么怪物? (2 篇回复)
- 翻译的问题请过目啦 ~-~ (10 篇回复)
- 翻译问题 (2 篇回复)
- 几个魔法相关词的翻译 (10 篇回复)
- 时空之轮 章节5 (3 篇回复)
- 请问,关于D&D规则书 (1 篇回复)
- 翻译:米娜之歌 (5 篇回复)
- 有关奇幻角色翻译的问题 (7 篇回复)
- 时光之轮 第四章 (4 篇回复)
- FR中的名词译名求助 (12 篇回复)
- 帮帮忙 (5 篇回复)
- 《死亡门》第一部第二章(翻译) (2 篇回复)
- 请原谅,《地海》估计我近期不会再翻了 (1 篇回复)
- 我想问问伊斯塔的统治中是不是只译了丝线和信仰之色。 (0 篇回复)
- 我想问问Frank Herbert的沙丘有没有人翻译了? (4 篇回复)
- 初次翻译,请多指教:龙枪:灵魂之战三部曲:落日之巨龙 (12 篇回复)
- 战争巨龙中的人名问题 (3 篇回复)
- Phasm怎么翻? (0 篇回复)
- 求教 (1 篇回复)
- 龙枪小说推荐阅读书目(入门) (14 篇回复)
- 翻译:外层位面 之 喧癫空隧 (PANDEMONIUM) (3 篇回复)
- 这个网站,...值得放进收藏夹 (1 篇回复)
- 我翻译的一点<<地海传奇>>,请大家指教! (24 篇回复)
- 纳邦德尔之火之三:王子见习生 (5 篇回复)
- 为何不把Drizzt的服务器加到大图书馆的连接里去? (5 篇回复)
- [转贴]《不厌其烦地谈一本译林版小说》 (0 篇回复)
- 战争巨龙的翻译问题 (0 篇回复)
- 翻译:外层位面 之 天渊混界(Limbo) (2 篇回复)
- 翻译 (3 篇回复)

